Search This Blog

Showing posts with label Chinese to French. Show all posts
Showing posts with label Chinese to French. Show all posts

Saturday, April 25, 2015

être soi-même Be yourself- Genie Chuo卓文萱



Etre soi-même - Genie Chuo
traduit par Irene LU

Quand vous me regardez, que pensez-vous?
Pouvez-vous me comprendre facilement?
Je ne comprends pas tout moi-même non plus.
Quel est le résultat?
Je ne veux pas être trop panique
ne veux pas être supposée, être examinée
ne veux pas être hypocrite
Je ne veux pas être trop nerveuse 
ne veux pas être imaginée, être limitée
Tourner les imaginaires décousus
Qui peut savoir vraiment
n'a pas besoin de beaucoup de raisons
juste essayez de me connaitre
Qui peut savoir vraiment
Jetez ces compliments vides à l'écart
Commencez à la vie nouvelle
Peut-être que ce soit difficile d'être compris
Peut-être que ce brise votre cœur 
Peut-être qu'il y ait des erreurs
Peut-être que rien puisse être contrôlé Rien
Arrêtez à vous plaindre
Etre soi-même Etre moi-même
Personne est fausse
Etre soi-même


Genie's FB page : 卓文萱Genie
Genie's music on itune: 灼熱感
introduction on wiki : Genie Chuo 

*written in Chinese traditional characters
*Pinyin version
http://lyricstranslate.com/en/be-yourself-be-your-self.html

曲:陳儀芬
詞:卓文萱
製作人:阿弟仔adia (跳蛋工廠EGGO Music Production)
編曲:山地人Mountain Chen(跳蛋工廠EGGO Music Production)

看著我你感覺到什麼
是否能輕易看透我

如果我也不是很懂我
那最後結果是什麼

我不想太慌張
不想被猜測被放大
不想裝模作樣

我不想太緊張
不想被揣測被捆綁
推翻無謂的假象

誰能真正的懂
不需要有太多理由
能感受我
誰能真正的懂
虛情假意拋去腦後
換個生活

也許會很難懂
也許會心痛
也許會犯錯
也許不受控 沒什麼

不要囉囉唆唆
你就是你我就是我
誰都沒錯
Be Yourself

If you like my blog, you can follow me on my  Facebook page, Coucou je suis ici.
In this fb page, I share my life and my translation works. See you there:-)

Tuesday, April 14, 2015

Le matriarcat 母系社會 - AMIT( Amei)




Le matriarcat - Amit (Amei)
Traduit par Irene LU

Je ne peux pas sillonner manger de l'herbe être pariée
Pourquoi appelle-t-on la femme Ex1 un cheval
Ou tu veux qu'un cheval naît votre fils ex2

Je n'ai pas les parties de la fraternité comme l'excuse
Je peux cuisiner et feint rien à passer
Pense-toi et tu trouveras ce qui est stupide

Je souris tendrement  mais mon cœur est plus comme le fer
L'homme dirige le monde. Néanmoins, la femme doit faire toutes les choses

Ne dit plus que nous devons faire les cuisines bien et être élégante 
Ne dit plus que nous devons faire le ménage et avoir les bébés
Si il n'y a plus la femme, qu'est-ce qui se passerait au monde?
Pense-toi Pense-toi

Ne pense pas que le costume est meilleur
Ne pense pas que le tablier est pire
Crois ce qui est dans les séries télévisées
Salutations et fortune à votre majesté
Tel ridicule 

Je me souviens quelles chaussettes tu aime la plus
Au rendez-vous de tes amis, étant élégante fait te fier de moi
Est-ce que je ne trouve pas que tu vois les seins des autres femmes?

Je me souviens ex4 Nuwa et la mère de Fei Yue
Tu dis seulement ' dit moins et fait plus soit bonne mère soit bonne femme'
Pensez bien le plus précieux est la bague de mariage 

Je souris tendrement  mais mon cœur est plus comme le fer
L'homme dirige le monde. Néanmoins, la femme doit faire toutes les choses

Ne dis plus que nous devons faire les cuisines bien et être élégante 
Ne dis plus que nous devons faire le ménage et avoir les bébés
Si il n'y a plus la femme, qu'est-ce qui se passerait au monde?
Pense-toi Pense-toi

Ne pense pas que le costume est meilleur
Ne pense pas que le tablier est pire
Crois ce qui est dans les séries télévisées
Salutations et fortune à votre majesté
Tel ridicule 

Tu peux me serrer dans les bras et me dis souvent que tu m'aime
Je ne crois pas que tu as le courage pour me quitter
Je ne m'occupe pas à ce que la femme doit faire
Tais-toi! Merde!

Ne pense pas que le costume est meilleur
Ne pense pas que le tablier est pire
Crois ce qui est dans les séries télévisées
Salutations et fortune à votre majesté
Tel ridicule 

Ex1 In chinese, people call girlfriend horse( mǎ zǐ ) It's rude.
Ex2 In traditional society, women must give birth to son. Because son is the one to inherit all the fortune and daughter will get married and become other's daughter.
Ex3 In traditional society, women must cook well and behave like a lady in public.
Ex4 Nuwa is a goddess who creates the human and repairs the pillar of heaven. 
       http://en.wikipedia.org/wiki/N%C3%BCwa
       Fei Yue is a famous chinese general. Before he attends the war, his mon tattoos his back, be royal and contribute to country, to keep reminding him, be royal and do good to country.
       http://en.wikipedia.org/wiki/Yue_Fei  

Amit on Wiki: http://en.wikipedia.org/wiki/A-mei
Amit's FB page: https://www.facebook.com/staramei 

*written in traditional chinese characters
*Pinyin see this website
http://lyricstranslate.com/en/%E6%AF%8D%E7%B3%BB%E7%A4%BE%E6%9C%83-m%C7%94-x%C3%AC-sh%C3%A8-hu%C3%AC.html

母系社會
曲:愛力獅
詞:陳仨

我不會 耕田吃草 讓人下注
什麼理由 發明 什麼叫馬子
難道是 想讓匹馬 為你生個兒子

我沒有 兄弟聚會 那些幌子
還可以 煮好宵夜 當做沒事
仔細想想 你就會知道 誰才是傻子

我笑得柔軟 心卻比鐵還剛
世界男人稱王 女人卻什麼都扛

不要再說 要進廚房能出廳堂
不要再說 要會鋪床又能著床
這個世界沒有女人該怎麼辦
你想 你想

不要以為 西裝革履就是戰袍
不要以為 浴帽圍裙就是渺小
信以為真 連續劇裡的那一套
皇上吉祥
簡直可笑

我記得 你最喜歡 哪雙襪子
朋友聚會 演戲 讓你有面子
難道我 沒有發現 你目測誰的SIZE

我記得 女媧補天 岳母刺字
你只講 少說多做 相夫教子
仔細算算 最值錢的 只是結婚戒指

我笑得柔軟 心卻比鐵還剛
世界男人稱王 女人卻什麼都扛

不要再說 要進廚房能出廳堂
不要再說 要會鋪床又能著床
這個世界沒有女人該怎麼辦
你想 你想

不要以為 西裝革履就是戰袍
不要以為 浴帽圍裙就是渺小
信以為真連續劇裡的那一套
皇上吉祥 
簡直可笑

你可以抱 我重複愛我的台詞
我不相信 你有放棄我的GUTS
我無所謂 女人就該是這樣子
安靜 該死

不要以為 西裝革履就是戰袍
不要以為 浴帽圍裙就是渺小
信以為真連續劇裡的那一套
皇上吉祥 
簡直 荒唐 無聊